שיר השירים 2 | Song of Songs 2 | |||
1 אֲנִי֙ [3] Pashta חֲבַצֶּ֣לֶת הַשָּׁר֔וֹן [2] Zaqef הָעֲמָקִֽים׃ [1] Silluq |
1 I [3] am a rose of Sharon, [2] of the valleys. [1] |
|||
2 כְּשֽׁוֹשַׁנָּה֙ [3] Pashta בֵּ֣ין הַחוֹחִ֔ים [2] Zaqef בֵּ֥ין הַבָּנֽוֹת׃ [1] Silluq |
2 Like a lily [3] among thorns, [2] among the daughters. [1] |
|||
3 כְּתַפּ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta בַּעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר [2] Zaqef בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים [1] Etnachta חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי [2] Zaqef מָת֥וֹק לְחִכִּֽי׃ [1] Silluq |
3 Like an apple tree [3 3] among the trees of the forest, [2] among the sons; [1] I delighted to sit, [2] was sweet to my taste. [1] |
|||
4 הֱבִיאַ֙נִי֙ [3 3] Pashta אֶל־בֵּ֣ית הַיָּ֔יִן [2] Zaqef אַהֲבָֽה׃ [1] Silluq |
4 He has brought me [3 3] to the banquet hall, [2] is love. [1] |
|||
5 סַמְּכ֙וּנִי֙ [3 3] Pashta בָּֽאֲשִׁישׁ֔וֹת [2] Zaqef בַּתַּפּוּחִ֑ים [1] Etnachta אָֽנִי׃ [1] Silluq |
5 Sustain me [3 3] with raisins, [2] with apples; [1] am I. [1] |
|||
6 שְׂמֹאלוֹ֙ [3] Pashta תַּ֣חַת לְרֹאשִׁ֔י [2] Zaqef תְּחַבְּקֵֽנִי׃ [1] Silluq |
6 His left hand [3] is under my head, [2] it embraces me. [1] |
|||
7 הִשְׁבַּ֨עְתִּי אֶתְכֶ֜ם [4] Geresh בְּנ֤וֹת יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ [3 3] Pashta בִּצְבָא֔וֹת [2] Zaqef בְּאַיְל֣וֹת הַשָּׂדֶ֑ה [1] Etnachta אֶת־הָאַהֲבָ֖ה [2] Tip'cha עַ֥ד שֶׁתֶּחְפָּֽץ׃ [1] Silluq ס |
7 I charge you [4] O daughters of Jerusalem, [3 3] by the gazelles, [2] by the does of the field; [1] love, [2] until it so desires. [1] § |
|||
8 ק֣וֹל דּוֹדִ֔י [2] Zaqef הִנֵּה־זֶ֖ה [2] Tip'cha בָּ֑א [1] Etnachta עַל־הֶ֣הָרִ֔ים [2] Zaqef עַל־הַגְּבָעֽוֹת׃ [1] Silluq |
8 The voice of my beloved! [2] Behold here [2] coming; [1] over the mountains, [2] over the hills. [1] |
|||
9 דּוֹמֶ֤ה דוֹדִי֙ [3] Pashta לִצְבִ֔י [2] Zaqef לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים [1] Etnachta אַחַ֣ר כׇּתְלֵ֔נוּ [2] Zaqef מִן־הַֽחַלֹּנ֔וֹת [2] Zaqef מִן־הַחֲרַכִּֽים׃ [1] Silluq |
9 My beloved is like [3] a gazelle [2] a young buck; [1] behind our wall, [2] from the windows, [2] from the lattices. [1] |
|||
10 עָנָ֥ה דוֹדִ֖י [2] Tip'cha וְאָ֣מַר לִ֑י [1] Etnachta רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י [2] Tip'cha וּלְכִי־לָֽךְ׃ [1] Silluq |
10 My beloved responds [2] and he says to me; [1] my love, my beautiful one, [2] and come you away. [1] |
|||
11 כִּֽי־הִנֵּ֥ה הַסְּתָ֖ו [2] Tip'cha עָבָ֑ר [1] Etnachta חָלַ֖ף [2] Tip'cha הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃ [1] Silluq |
11 For behold the winter, [2] it has passed; [1] it is over [2] it has gone. [1] |
|||
12 הַנִּצָּנִים֙ [3] Pashta נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ [2] Zaqef הִגִּ֑יעַ [1] Etnachta נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃ [1] Silluq |
12 The flowers, [3] they have appeared in the land, [2] it has come; [1] it is heard in our land. [1] |
|||
13 הַתְּאֵנָה֙ [3] Pashta חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ [2] Zaqef נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ [1] Etnachta רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י [2] Tip'cha וּלְכִי־לָֽךְ׃ [1] Silluq ס |
13 The fig tree, [3] it has ripened its early figs, [2] they give off their fragrance; [1] my love, my beautiful one, [2] and come you away.” [1] § |
|||
14 יוֹנָתִ֞י [4] Gershayim בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע [3] Revi'i הַמַּדְרֵגָ֔ה [2] Zaqef אֶת־מַרְאַ֔יִךְ [2] Zaqef אֶת־קוֹלֵ֑ךְ [1] Etnachta וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה׃ [1] Silluq ס |
14 O my dove [4] in the clefts of the rock, [3] of the steep paths, [2] your form, [2] your voice; [1] and your form is lovely. [1] § |
|||
15 אֶֽחֱזוּ־לָ֙נוּ֙ [3 3] Pashta שֻֽׁעָלִ֔ים [2] Zaqef מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים [1] Etnachta סְמָדַֽר׃ [1] Silluq |
15 Catch for us [3 3] the foxes, [2] that spoil the vineyards; [1] are in blossom. [1] |
|||
16 דּוֹדִ֥י לִי֙ [3] Pashta וַאֲנִ֣י ל֔וֹ [2] Zaqef בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃ [1] Silluq |
16 My beloved is mine [3] and I am his, [2] among the lilies. [1] |
|||
17 עַ֤ד שֶׁיָּפ֙וּחַ֙ [3 3] Pashta הַיּ֔וֹם [2] Zaqef הַצְּלָלִ֑ים [1] Etnachta לִצְבִ֗י [3] Revi'i לְעֹ֥פֶר הָאַיָּלִ֖ים [2] Tip'cha ס |
17 Until it is cool, [3 3] the day, [2] the shadows; [1] a gazelle, [3] a young buck [2] § |
|||
end of Song of Songs 2 |